Обучение детей иностранному языку с пеленок

Назад
Обучение детей иностранному языку с пеленок
- {{rating.rating | number}} +

Некоторые родители ставят перед собой цель – развить речь малыша не только на своем родном, но и на иностранном языке. При этом важно учитывать возраст ребенка – чем раньше начать обучение детей, тем эффективнее будет проходит процесс билингвизма. О преимуществах двуязычия рассказывает доктор мед. наук и психолог Алла Баркан.

 

Стоит ли нагружать ребенка буквально с пеленок изучением сразу двух языков? Не будет ли это ситуацией «за двумя зайцами погонишься»...? Не станет ли избыток языковой информации губительным для качества знания родного языка?

Плюсы двуязычия

Знание иностранного языка открывает для человека широкие возможности: это и знакомство с интересными людьми, и посещение новых стран, и постоянное расширение кругозора. Но чтобы достичь высокого уровня знания языка, лучше всего начать обучение детей в раннем возрасте. Малыш, пытаясь разговаривать, схватывает слова на лету, и язык как будто «входит» в него без видимых усилий.
Многие родители не хотят знакомить ребенка с другим языком, опасаясь, что он плохо усвоит родной или начнет путать языки, что это даст дополнительную нагрузку на нервную систему ребенка. Однако результаты недавних исследований свидетельствуют о преимуществах двуязычия. Оказалось, что двуязычные дети не только не отстают от своих ровесников, но чаще всего опережают их по многим показателям нервно-психического развития. Ученые обнаружили, что память у них развита лучше. Такой ребенок обычно размышляет более логично, чем его одноязычный сверстник, и оказывается сообразительнее. Двуязычные дети почти всегда заостряют внимание на лингвистических явлениях, им легко даются математика и гуманитарные науки.
А недавно появилось сенсационное сообщение английских ученых о том, что люди, с детства владеющие двумя и более языками, в старости отличаются более ясным умом.

Cпоры специалистов об оптимальном возрасте для начала изучения второго языка до сих пор не утихли, но ясно, что многое зависит от самого ребенка.

Варианты билингвизма

Билингвизм бывает естественным и искусственным. Если папа и мама ребенка являются носителями разных языков и малыш с рождения слышит речь на двух языках, то родители создают ему условия естественного билингвизма.

  • Когда родители ребенка – носители одного языка, но хотят, чтобы ребенок был двуязычным и прилагают усилия для осуществления своего желания, то речь идет об искусственном билингвизме. Если мама или папа знают иностранный язык и хотят обучать малыша сами, то можно создать в семье благоприятные условия и начать самим обучение детей. Однако главное условие – владение иностранным языком в совершенстве, а не в «полуязычном» варианте. В противном случае лучше взять в дом няню, для которой этот язык будет родным.
  • Существует также вариант стихийного, уличного билингвизма – когда родители общаются с ребенком на одном языке, а во дворе, играя с детьми, малыш невольно осваивает язык своих новых друзей, отличный от «домашнего». При стихийном билингвизме в речи ребенка бывает много ошибок, и знание языка у него чаще доходит до рецептивного уровня (понимания речи на иностранном языке) и приближается к репродуктивному (умение пересказывать то, что услышал). До продуктивного уровня (умение грамотно высказываться на языке) доходят только единицы детей, постигающих язык в стихийном варианте. При естественном билингвизме практически каждый полноценный ребенок без особых затруднений доходит до третьего, продуктивного уровня знания двух языков.

Около 70% жителей земного шара в настоящее время – двуязычные или многоязычные. Почти в четверти государств нашей планеты люди говорят на двух языках. Около 56% жителей Европы владеют двумя языками, 28% - тремя. Большинство европейцев в качестве второго языка изучают английский, за ним следует французский, третье место занимает немецкий, четвертое – испанский. Каждые пять лет количество людей, знающих два языка, возрастает на 9%.

Создаем условия

  • Если вы решили воплотить в жизнь свое желание о двуязычии малыша, то для его осуществления вам стоит прислушаться к советам людей, имеющих большой багаж знаний в этой области.Во многих странах при воспитании двуязычного ребенка большой популярностью пользуется принцип «один родитель – один язык», предложенный французским лингвистом М. Граммонтом.
    Давая советы своим друзьям, ожидавшим ребенка, ученый предложил сразу после рождения малыша маме-немке разговаривать с ним по-немецки, а папе-французу – по-французски. «Суть в том, - считал М. Граммонт, - что каждый язык должен быть олицетворен в разных личностях. Никогда не меняйте ролей. В этом случае ребенок начнет говорить на двух языках, не замечая этого и без особых усилий». Результаты после применения советов ученого потрясли даже самих родителей: их сын Луи, еще не достигнув четырехлетнего возраста, мог прекрасно общаться и на немецком, и на французском, не выделяя ни один из языков как родной.
    Согласно этому принципу, начинать общаться с младенцем на разных языках нужно уже с первых дней. Если малыш от смешанного брака, то и мама, и папа должны разговаривать с ним только на своих родных языках, даже если они свободно владеют и вторым языком. Главное в этом общении – не блистать своей эрудицией, виртуозно переходя с одного языка на другой, а придерживаться принципа – это мамин язык, это папин язык.
    Чем позднее в общении с ребенком вы введете второй незнакомый язык, тем больше первый язык будет доминировать над вторым. По мнению специалистов, для меньшего доминирования одного языка над другим желательно, чтобы интервал языках с младенцем не превышал бы десяти месяцев, если, конечно, ребенок не будет общаться потом основную часть времени на втором языке. А чем быстрее у малыша сформируются две лингвистические системы, тем раньше он сможет думать на двух языках.
  • Если же вы хотите, чтобы у вашего ребенка сформировался искусственный билингвизм, то до трех лет лучше специально не обучать малыша новому языку, а просто нанять ему для общения няню, прекрасно знающую язык.
    После трех лет в освоении нового языка ребенку способны помочь уже и игровые занятия. Пожалуйста, запаситесь терпением, купите видеофильмы на языке, компьютерные диски с детскими обучающими программами. Найдите хорошего педагога, отдайте малыша в специализированный детский сад, и начните обучение детей через общение.
    Помимо принципа «один человек – один язык» специалисты рекомендуют придерживаться также принципа «одна ситуация – один язык». Например, во многих семьях союзных республик в бывшем СССР родители дома разговаривали со cвоими детьми на родном языке (узбекском, молдавском и т. д.), а в общественных местах – на общепринятом русском.
    Другой достойный внимания и проверенный на опыте принцип – «одно время – один язык». Он заключается в том, что с ребенком общаются на разных языках приблизительно одинаковое время в течение дня. В некоторых семьях считают, что чередовать язык лучше через день: сегодня говорить только на русском, а завтра – на английском.

В своей книге «После трех уже поздно» Масару Ибука рассказал о двух совершенно обычных японских детях – брате и сестре, ставших лингвистическими гениями благодаря усилиям их отца. Он заставлял детей слушать по радио уроки разговорного английского, итальянского, немецкого, французского и испанского языков, которые они вскоре прекрасно усвоили. Причем к моменту начала занятий сыну было 2,5 года, а дочери – только три месяца.

Смешение языков

В определенный момент родители могут испугаться, заметив, что ребенок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3-4 лет. Но дело не в том, что малышу не под силу освоить два языка одновременно, а в том, что ребенок в своем развитии проходит период «автономной детской речи», когда он является новатором, изобретает новые слова из старых, выбрасывая или добавляя буквы и слоги. Малыш пытается таким образом украсить свою речь, усовершенствовать ее на свой лад. (Вспомните знаменитую книгу К. Чуковского «От двух до пяти», которая и до сегодняшнего дня остается бестселлером!)
Когда же ваш ребенок постигает с малолетства не один, а два языка одновременно, то как раз именно в период «автономной детской речи» у него появляется невероятная возможность для словотворчества – смешение двух языков в один, что гораздо интереснее, чем просто манипулировать слогами!
У двуязычного ребенка начинается период «смешения языков». Именно в это время малыш отвечает вам на том языке, на котором вы к нему обращаетесь, но вставляет в свои предложения слова из другого изучаемого им языка – те, которые сходны по смыслу, но легче в произношении. Причем каждый малыш может иметь индивидуальный набор подобных слов. Вместо слова «ребенок» малыш может сказать «беби», а может – «бебиненок». И он додумался до этого сам! Иными словами, двуязычный дошкольник интуитивно выбирает для себя собственную стратегию «облегчения» языка и общается с вами на усовершенствованном им языковом «диалекте».
Обычно этот период продолжается с трех до четырех лет, но у каждого ребенка все индивидульно. А после четырех дети, как правило, уже не смешивают языки, а если и смешивают, то только тогда, когда есть веские причины – сознательно вставляют слово на другом языке, подчеркивая его значимость. Смешение происходит и в тех случаях, когда ребенок начал изучать второй язык немного позже первого, и запас слов его на этом языке довольно ограничен.

В каком возрасте лучше начинать обучение детей иностранному языку?

У ученых до сих пор нет единого взгляда на эту проблему, особенно в тех случаях, когда речь не идет о смешанных браках. Поборники раннего развития считают, что это подвластно уже и перинатальной педагогике, а их противники научно доказывают, что раньше пяти лет иностранный язык в жизнь ребенка вводить не стоит. Однако настоящих веских аргументов нет ни у тех, ни у других. Скорее всего, самое главное – это индивидуальные возможности вашего малыша. Единственное, в чем совпадают взгляды большинства исследователей, - критический период в овладении вторым языком наступает уже в 8-11 лет.

преподаватель французского языка
Ребенок должен овладевать иностранным языком естественным путем, то есть примерно так, как родным. Любой ребенок, прежде чем заговорить, долго слушает многократные обращения к нему мамы, папы, бабушки и т. д. Затем он пытается произнести новые для него слова и выражения. Малыши начинают отличать русскую и иностранную речь уже в 2,5 года. Если это русская семья, то начинать обучение иностранному языку лучше не раньше 4-4,5 лет, при условии, если ребенок правильно произносит все буквы и звуки родного языка. Если семья двуязычная, и папа или мама говорит на иностранном языке, то малышу можно сказать, например, «Ты слышишь, что папа говорит на иностранном языке. Это его родной язык. Пожалуйста, отвечай ему на его родном языке». Обучение иностранному языку должно осуществляться непроизвольно, в играх, с шутками, сказками, песнями, рисованием и танцами. Дети младшего возраста очень любят сказки, поэтому их любимые сказочные персонажи помогут им успешнее и быстрее освоить иностранный язык. Можно ставить на иностранном языке мини-спектакли и показывать их родителям, друзьям и знакомым. Очень хорошо если ребенок будет слушать на магнитофоне детские песенки, стишки. Дети прекрасно имитируют, и обычно им достаточно прослушивания магнитофонной записи для постановки правильного произношения.

Стратегия родителей

Естественно, что в каждой двуязычной семье накапливается свой опыт усовершенствования методов поддержания билингвизма у малыша. Но каких бы принципов вы ни придерживались, помните, что один из самых критических периодов у двуязычных детей – это период смешения слов, когда ребенка легко уязвить даже жестом. Поэтому в этот период будьте максимально внимательны к своим высказываниям, оценивающим его речь.

  • Ни в коем случае не исправляйте ошибки в речи ребенка при посторонних и не высмеивайте его.
  • Не перебивайте малыша, дайте ему высказаться полностью. И только лишь после этого, как будто невзначай постарайтесь повторить все предложения без ошибок и доверительным тоном объясните ему, как это слово правильно произносится по-русски.
  • А если вы чувствуете, что ребенок обиделся, расскажите ему какую-нибудь смешную историю из своего детства, когда вы, как и он, путали многие слова и родители вас просто не понимали и неправильно выполняли ваши желания.
  • Словом, найдите любую возможность разрядить обстановку, чтобы не задеть достоинство ребенка и не снизить его самооценки.

 

  • Автор: Алла Баркан
  • Фото: Glow Images

Добавление комментария

Авторизуйтесь для добавления комментария

Вход

неверный пароль

неверный пароль

Запомнить меня

жмакни

Регистрация

Зарегистрируйтесь на krokha.ru, чтобы участвовать в конкурсах, писать комментарии и посты в блогах, выигрывать лоты на аукционе и многое многое другое

Зарегистрироваться

4 комментария к записи

САЙТ СУПЕРОВЫЙ))))))))

Не то слово суперовой, супер-супер-суперовый! :))

Мы создаем для Макарки языковой фон дома... диски, музыка детская, речь мамы и папы и пр. ... Это не значит, что мы хотим вырастить полиглота, но, говоря на английском языке сама, а папа наш 5 языков знает (на разном уровне, конечно, от совершенства до бытового разговорного), я понимаю, что когда малыш начнет учить язык через время, ему будет намного легче с лексикой и произношением, воапринимать иностранный язык ему будет проще! Мозг малыша до 3-х лет - это финоминальная, развивающаяся бешенными темпами, впитывающая огромное количество информации субстанция! ))

Хорошо, что высказаны разные точки зрения в статье:yes: